當(dāng)前位置:中國(guó)廣告人網(wǎng)站>創(chuàng)意策劃>創(chuàng)意文案>詳細(xì)內(nèi)容
廣告語(yǔ)言的文化批判2
作者:佚名 時(shí)間:01-4-2 字體:[大] [中] [小]
-
“語(yǔ)法的強(qiáng)暴”
我們知道,語(yǔ)言的發(fā)展形成過(guò)程是十分緩慢的,一種語(yǔ)言的演變是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的約定和妥協(xié)而得到發(fā)展的。一旦形成具體的游戲規(guī)則,特別是語(yǔ)法,也就構(gòu)成了一種語(yǔ)言的有效性的前提,構(gòu)成了群體內(nèi)成員可以互相交流溝通的法則。在這個(gè)意義上說(shuō),語(yǔ)法是不可隨意改變的語(yǔ)言邏輯。在文化史上,對(duì)日常語(yǔ)言的語(yǔ)法改造最具挑戰(zhàn)性的莫過(guò)于詩(shī)人作家了,他們?cè)谡Z(yǔ)言的“陌生化”探索中,改變了日常語(yǔ)言的使用規(guī)則,并賦予詩(shī)的語(yǔ)言以全新的豐富涵義。但需要指出,詩(shī)人對(duì)日常語(yǔ)言,特別是其語(yǔ)法的改造,是在“詩(shī)的語(yǔ)言”范圍內(nèi)展開的,它并不對(duì)日常語(yǔ)言構(gòu)成直接的現(xiàn)實(shí)的威脅。廣告則不同,它是日常語(yǔ)言,所以,廣告語(yǔ)言對(duì)語(yǔ)法的改造就不是一個(gè)只限于文學(xué)想象性生活的問(wèn)題了,它對(duì)日常語(yǔ)言乃至日常生活的各個(gè)方面都會(huì)造成深刻的影響。
抽象地看,語(yǔ)言的變化實(shí)際上是一種范式的變化,所謂范式是指構(gòu)成一種語(yǔ)言的基本規(guī)則和用法的那些“游戲規(guī)則”。按照美國(guó)科學(xué)哲學(xué)家?guī)於鞯亩x,就是某個(gè)知識(shí)共同體成員對(duì)特定知識(shí)的系統(tǒng)的原理公式和邏輯的一致認(rèn)可?茖W(xué)理論的變革,正是這種共同體成員對(duì)舊范式的擯棄和對(duì)新范式的認(rèn)可。[(2)]
其實(shí),庫(kù)恩所說(shuō)的科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)是具有普遍性的文化現(xiàn)象,即是說(shuō),人類文化的許多領(lǐng)域?qū)嶋H上都存在著這樣的范式的演變,語(yǔ)言領(lǐng)域也是一樣。我們有理由假定,語(yǔ)言的演變說(shuō)到底也是一種范式的變化,而由一種范式到另一種范式的演變,也是一個(gè)受制于語(yǔ)言共同體——即所有正在使用某種語(yǔ)言的人——的發(fā)展變遷過(guò)程。在前大眾傳播時(shí)代,日常語(yǔ)言的發(fā)展變化是通過(guò)語(yǔ)言共同體內(nèi)的相互約
定而形成的,這就構(gòu)成了一種復(fù)雜的相互認(rèn)可和妥協(xié)的互動(dòng)過(guò)程。一種新的哪怕是稍有變化的表達(dá)式或詞匯的出現(xiàn),無(wú)論它是來(lái)自個(gè)人和某個(gè)小集團(tuán),都要經(jīng)過(guò)這種復(fù)雜的互動(dòng)過(guò)程。
如果我們把當(dāng)代文化語(yǔ)境中廣告的作用和歷史上的這種狀況作些比較,就會(huì)發(fā)現(xiàn)借助大眾傳媒傳播的廣告語(yǔ)言在改變語(yǔ)言范式時(shí)的新特點(diǎn)。它不再是一部分人使用的特異語(yǔ)言(文化方言),它顯然具有超越各種文化差異之上的普遍語(yǔ)言或共同語(yǔ)言的性質(zhì);它也不是對(duì)日常生活語(yǔ)言的模仿,毋寧說(shuō),是日常生活語(yǔ)言在模仿廣告語(yǔ)言;更重要的是,在語(yǔ)言發(fā)展的歷史上,它作為非個(gè)人的體制性力量而獲得了某種特殊的強(qiáng)制力,它可以超越語(yǔ)言共同體的制約和約定,自行制定語(yǔ)言的表達(dá)方式和詞匯組合,它不經(jīng)共同體的“批準(zhǔn)”,也不必和共同體成員妥協(xié),更不把共同體中的專家“內(nèi)集團(tuán)”放在眼里,我行我素地發(fā)布著自己確認(rèn)的
語(yǔ)言“游戲規(guī)則”,并通過(guò)大范圍的深度傳播,迫使受眾接受它自己的語(yǔ)法。唯其如此,可以說(shuō),廣告語(yǔ)言獲得了一種歷史上任何一種語(yǔ)言形式都不曾具有的“話語(yǔ)特權(quán)”,一種可以違背語(yǔ)言日常用法和詞典意義的“特權(quán)”。借助大眾傳媒,沒有一種傳統(tǒng)的語(yǔ)言形式可以和他相抗衡。這就涉及到當(dāng)代廣告語(yǔ)言的一個(gè)典型癥狀——“語(yǔ)法的強(qiáng)暴”。所謂“語(yǔ)法的強(qiáng)暴”是一個(gè)寬泛的概念,它主要是指廣告語(yǔ)言是一個(gè)相對(duì)的自律系統(tǒng),它并不受制于日常語(yǔ)言的種種規(guī)則和使用該語(yǔ)言的共同體,反過(guò)來(lái),它所設(shè)定了自己的規(guī)則,卻對(duì)日常語(yǔ)言造成了混亂。這就構(gòu)成了廣告語(yǔ)言肆意強(qiáng)暴日常語(yǔ)言和詩(shī)意語(yǔ)言的普遍現(xiàn)象。這種語(yǔ)法的強(qiáng)暴體現(xiàn)在許多方面,其顯著者主要有:
首先,我們注意到廣告語(yǔ)言有一種忽略人們約定的日常語(yǔ)言規(guī)則的傾向,肆意扭曲和改變約定的語(yǔ)言用法和意義。如今廣告語(yǔ)言中最為流行的,莫過(guò)于對(duì)漢語(yǔ)中最具生命力的成語(yǔ)的任意篡改。諸如“步步為贏(營(yíng))”——李寧牌運(yùn)動(dòng)鞋,“咳(刻)不容緩”——桂龍牌咳喘寧,……表面上看,這種廣告語(yǔ)言只是一字之改,但問(wèn)題在于,這樣武斷的篡改不但消解了成語(yǔ)幾千年來(lái)的約定意義和用法 ,更重要的是,這種人為的篡改,把蘊(yùn)含在成語(yǔ)中的豐富歷史語(yǔ)義和內(nèi)涵擠榨殆盡,剩下的只是與特定商品相關(guān)的某種片面、狹窄且武斷的語(yǔ)義。這就排斥成語(yǔ)的原初意義和歷史蘊(yùn)涵,粗暴地攫歷史語(yǔ)言遺產(chǎn)于一個(gè)特定口牌的商品,進(jìn)而導(dǎo)致了成語(yǔ)的傳統(tǒng)意義的喪失。此外,廣告語(yǔ)言還武斷地改變比喻的原初意義,或人為地強(qiáng)制地組合詞語(yǔ),或在追求創(chuàng)意的同時(shí),對(duì)語(yǔ)言自身表達(dá)方式和規(guī)則而不顧,更是導(dǎo)致了一些完全越軌的表達(dá)式,有的是邏輯上的混亂,有的是意義上的強(qiáng)制性撮合,有的是語(yǔ)序的混亂……等等。我們可以清楚地發(fā)現(xiàn)一個(gè)有規(guī)律性的現(xiàn)象,在廣告語(yǔ)言的所謂“創(chuàng)意組合”中,漢語(yǔ)的基本語(yǔ)法規(guī)則從來(lái)沒有像現(xiàn)在這樣可以人為地任意破壞和篡改,并強(qiáng)制地訴諸每一個(gè)受眾。于是,廣告人作為當(dāng)代文化中的一種特殊角色,具有不經(jīng)共同體商量即可發(fā)布新的語(yǔ)式和表達(dá)式的特權(quán)。
更進(jìn)一步,廣告語(yǔ)言“語(yǔ)法的強(qiáng)暴”,還表現(xiàn)在它對(duì)日常語(yǔ)言和詩(shī)的語(yǔ)言的自由改變,導(dǎo)致了一種廣告的“陌生化效應(yīng)”,使得各種新奇古怪的表達(dá)式接踵而來(lái),并反過(guò)來(lái)又強(qiáng)化和刺激了追求新奇古怪語(yǔ)言表達(dá)的傾向。如果說(shuō)在文學(xué)中,語(yǔ)言的陌生化是一個(gè)基本的藝術(shù)規(guī)律的話,那么,廣告語(yǔ)言中的陌生化是既不遵循詩(shī)的語(yǔ)言的那些用法規(guī)則,又同時(shí)違背了日常語(yǔ)言的基本要求。廣告語(yǔ)言在自身創(chuàng)意的過(guò)程中,由于特定的表達(dá)式的形成,便開始對(duì)語(yǔ)言本身各種地域的文化的和歷史的差異進(jìn)行瘋狂消解和同化,從而形成了一種特殊的同一性語(yǔ)言。這種對(duì)語(yǔ)言固有的差異的消解,主要是通過(guò)抽去各種表達(dá)式和語(yǔ)句的原有語(yǔ)境,進(jìn)
而構(gòu)成一種脫離原有語(yǔ)境的意義生成,最終導(dǎo)致語(yǔ)言的差異的溶解。最典型的語(yǔ)言表達(dá)有如下幾種:將英語(yǔ)或其他西文直接溶入漢語(yǔ)的表達(dá)式之中,如“海信電視,IIisense”、“酒的王朝,Dynasty”,這里,漢語(yǔ)的語(yǔ)音和英語(yǔ)的語(yǔ)音混合在一起,構(gòu)成了一種語(yǔ)言雜燴的特有景觀,對(duì)于不懂洋文的受眾來(lái)說(shuō),這樣的表達(dá)制造了一種不倫不類的聯(lián)想效果;對(duì)于懂得洋文的受眾來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)的表達(dá)則被引向英文意義的思索,從而使得漢語(yǔ)變成了一種陪襯性的語(yǔ)言,而英語(yǔ)在這里反倒成了本體性的語(yǔ)言;再比如,把各種不同語(yǔ)言詞匯的使用語(yǔ)境抽去,造成一種對(duì)消費(fèi)者迷惑的效應(yīng),這特別明顯地反映在有些商品為了提高其“高技術(shù)含量”,有意引進(jìn)或生造科學(xué)的術(shù)語(yǔ),從而形成了當(dāng)前廣告語(yǔ)言的又一特點(diǎn)。像“維他命原B5”、“保濕因子”、“貝質(zhì)素”一類的廣告語(yǔ)言隨處可見。當(dāng)這類科學(xué)的術(shù)語(yǔ)失去了其固有的語(yǔ)境時(shí),在日常語(yǔ)言的范圍內(nèi)任意使用,只能是對(duì)日常語(yǔ)言的強(qiáng)暴。像借用古代典故傳說(shuō)來(lái)重塑語(yǔ)言的例子,更是屢見不鮮,三國(guó)、水滸、紅樓夢(mèng)、西游記……,古典的語(yǔ)言變成為現(xiàn)代的煽動(dòng)術(shù),歷史的意蘊(yùn)在幾十秒時(shí)間里,被塞入一個(gè)品牌的拙劣吹噓,如桃園三結(jié)義成了酒的主題……當(dāng)語(yǔ)言的原有語(yǔ)境被抽去,并塞進(jìn)某一產(chǎn)品的狹窄意義域時(shí),語(yǔ)言被扭曲了,意義被扭曲了,歷史被削平了,語(yǔ)言的深度由此而喪失了。
廣告語(yǔ)言的“語(yǔ)法的強(qiáng)暴”還有更深一層的涵義,這就是它的虛擬同一主語(yǔ)語(yǔ)態(tài)——“我們”。廣告語(yǔ)言的主體假定了一種和聽眾同一的身份角色,以集體的主語(yǔ)稱謂“我們”的認(rèn)同來(lái)拉近與受眾的距離。在這種完全缺乏對(duì)話性的廣告獨(dú)白中,所謂的“我們”本質(zhì)上不過(guò)是一種對(duì)受眾的語(yǔ)法的強(qiáng)暴,即以一種包容的虛擬語(yǔ)態(tài)把每一個(gè)接收這條信息的人囊括其內(nèi),實(shí)際上,正是在這種廣告信息發(fā)送者和接收者的虛假認(rèn)同過(guò)程中,發(fā)送者把自己的意志和選擇強(qiáng)加給了接收者!奥犠约旱,喝貝克啤酒!”這則廣告的語(yǔ)言充分說(shuō)明了在廣告語(yǔ)言的把戲中虛假認(rèn)同的真正目的。這自己是誰(shuí)?當(dāng)然不是受眾自己,而是那個(gè)要自己喝貝克
啤酒的非個(gè)人化的主體。至于像“擋不住的感覺”這類無(wú)人稱的表述,也同屬虛擬的集體主語(yǔ)之列。在某種意義上說(shuō),廣告語(yǔ)言中的這種虛假的“我們”,是通過(guò)一種公眾假定的普遍認(rèn)同來(lái)達(dá)到消除受眾中的“你”和“他”,消解個(gè)性的乃至群體的文化差異,進(jìn)而使人們的消費(fèi)行為甚至意識(shí)形態(tài)達(dá)到一致性。這里,我們真正瞥見了廣告語(yǔ)言的“語(yǔ)法的強(qiáng)暴”所透露出來(lái)的語(yǔ)言的政治學(xué)特征,即廣告語(yǔ)言單向的、不可逆的具有凌越地位和權(quán)力的壓抑和排斥本性。